搜尋blog

留言版

2009年8月1日

[歌詞] 梁靜茹-憨過頭

[歌曲資訊]
歌名: 憨過頭   原唱: 梁靜茹Fish Leong
專輯: 親親   曲目: 11
詞曲: 林白   編曲: 姚小民/陳建騏
監製: 五月天瑪莎  年份:2006-10
線上MV: http://www.youtube.com/watch?v=Pret_kFcwFo

[歌詞] 轉載來自 ※Mojim.com 魔鏡歌詞網
*抱著你的照片 想你想了歸眠
 無知你今嘛置叼位 你咁有過著好日子

 你惦我身邊彼幾年 不知影疼惜你
 等到你離開了後 阮的身邊 沒你陪伴才知愛你

#啊 我憨啊我憨 憨過頭 如今反悔也無效
 孤單阮一人 孤單置咧哮 心酸的目屎一直流

REPEAT*##

夢中的你叫我不通擱再哮 你的目屎 奈一直流

[小感]
初聽旋律,總有種似曾相識的感覺,
好像和某首我聽過的台語歌的旋律很相似,
試著用記得的歌詞查詢一下,
終於想起來了,原來是原由潘越雲所詮釋的”純情青春夢”,
最早收錄於1992年的【純情青春夢】專輯中,
對這首歌有興趣的話,不妨google一下,
這邊提供線上MV
http://www.youtube.com/watch?v=t7u9qCumS14
聽聽看,是不是真的有相似之處呢?

另外也滿像許景淳的”天頂的月娘”的副歌片段,
最早收錄於1996年的【天頂的月娘】專輯中,
請參考http://www.youtube.com/watch?v=F5yaw5Hej00

這三首歌的寫曲人分別為:林白、鄭文魁、潘芳烈,
明明是不同的作者,卻有著這麼相似的旋律,
台語歌在表現低迴婉轉的感情時,
看來很容易取用相似的曲風。

其實”憨過頭”還是比較偏國語樂風,
歌詞即使轉成國語也不覺違和,
不過和梁靜茹的國語歌曲比起來,
的確是個新鮮的表達方式。
簡單的音階盤桓著,像在同樣的回憶迴圈裡留連,
慢慢往上堆高音,到副歌時衝到最極致,
形同心中不甘憾恨之情累積到爆點。
但副歌的終結又陡的向下降音,
象徵終究回返抑鬱悲傷的低吟。

歌詞的部份用字其實相當簡單,
只是描述望著照片想起舊情的場景,
卻精確無比的傳遞出深切的感情,
這也是台語歌的最大特色,
比起來,梁靜茹的著名情歌”會呼吸的痛”,
雖然也是在詮釋這種得而復失的遺憾,
但就必須堆疊很多字句,
請見: http://www.youtube.com/watch?v=gVr_cM_d55I
台語歌的力道真的比國語歌強太多了。

[English Practicing Time]
友情提醒:
九月份要應試,請容忍我練習一下英文,
僅練習寫作能力部分,
有英文厭惡症的人請見諒。

題目連結: http://www.lttc.ntu.edu.tw/geptpracticee.htm

1. When did Mary go to the market?

2. A cheeseburger costs more than a hamburger.

3. Could you give me an extra copy , please?
could/ me/ give/ you/ an extra copy

4. 短文寫作: 依圖寫出約50字的高雄遊記。

Last Friday, I was invited to visit Uncle David in Kaosiung. I went there by train. When getting there, it had been 15:19 already. My uncle, aunt, and cousin had waited for me for a while. After picking me at the station, we just went home and take some rest.
We had planned to go out and have fun on Saturday, but unfortunately, it rained all day long. So we pay card instead. I won a lot! That was so funny.
It finally stopped raining when Sunday was coming. We went to the beach. For loving of the ocean, I really had a good time there. Wish I can go to visit them soon.

沒有留言:

張貼留言

看完文章想有所回應嗎? 請留言 ^^